Alex | απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
|
ASV | From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
|
BE | From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
|
Byz | απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
|
Darby | From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
|
ELB05 | Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
|
LSG | Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
|
Pesh | ܡܢ ܗܝܕܝܢ ܫܪܝ ܝܫܘܥ ܠܡܟܪܙܘ ܘܠܡܐܡܪ ܬܘܒܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
|
Sch | Von da an begann Jesus zu predigen und zu sprechen: Tut Buße; denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
|
Web | From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
|
Weym | From that time Jesus began to preach. "Repent," He said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."
|